- 13913 S. Post Oak Rd, Houston TX 77045
- Phone: (281) 838-0535. Fax: (832) 550-2889
- Trụ Trì: Tỳ khưu Giác Đẳng
- Email: phapluan@gmail.com
- Web: chuaphapluan.com
- Xem bản đồ
Lớp Phật Pháp Buddhadhamma
Môn học: TƯƠNG ƯNG BỘ – SAṂYUTTANIKĀYA
Bài học ngày 20.10.2021
Niết Bàn Mới Là Cứu Cánh
Kinh Candimasa (Candimasasuttaṃ)
(CHƯƠNG II. TƯƠNG ƯNG THIÊN TỬ, PHẨM CẤP CÔ ĐỘC) (S.i,51)
Phiền não có thô có tế. Các cảnh giới của thiền chứng dù là sắc giới hay vô sắc giới có là trạng thái an tịnh của tâm định nhưng đằng sau đó vẫn còn những kiết sử tế nhị. Đức Phật dạy một người thật sự an ổn khi đạt đến bờ kia tức niết bàn chấm dứt tất cả phiền não hệ luỵ. Đôi khi cái tốt hơn cái hiện có chưa đủ mà phải hoàn toàn tốt mới gọi là chí thiện.
Bản dịch của HT Thích Minh Châu | Bản hiệu đính | |
Sāvatthinidānaṃ. Tại Sāvatthī. |
||
Atha kho candimaso [candimāso (ka.)] devaputto abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhito kho candimaso devaputto bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi – Rồi Thiên tử Candimasa, sau khi đêm đã gần mãn,với dung sắc thù thắng chói sáng toàn vùng Jetavana, đi đến Thế Tôn, sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi đứng một bên. Ðứng một bên, Thiên tử Candimasa nói lên bài kệ này trước mặt Thế Tôn: |
||
‘‘Te hi sotthiṃ gamissanti, kacche vāmakase magā; Jhānāni upasampajja, ekodi nipakā satā’’ti. |
(Thiên tử) Họ sẽ đi an toàn, Như thú, vùng không muỗi, Sau khi chứng Thiền định, Nhứt tâm, niệm tỉnh giác, |
(Thiên tử) Họ đến chốn bình an, Như nai về lũng nội, Thể nhập vào thiền na, Định, sáng suốt, tỉnh giác. |
‘‘Te hi pāraṃ gamissanti, chetvā jālaṃva ambujo; Jhānāni upasampajja, appamattā raṇañjahā’’ti. |
(Thế Tôn) Họ sẽ đi bờ kia, Như cá, phá rách lưới, Sau khi chứng Thiền định, Tự chế, vượt lỗi lầm. |
(Thế Tôn) Họ đạt đến giác ngạn, Như cá phá tung lưới, Thể nhập vào thiền na, Chu toàn, không hệ luỵ. |
Te hi sotthiṃ gamissanti | Họ quả thật sẽ tới chốn bình an |
kacche vāmakase magā |
Như những con nai chốn lũng nội không muỗi mòng |
Jhānāni upasampajja | Sau khi thể nhập các thiền chứng |
ekodi nipakā satā ’’ti | nhất tâm, tuệ và niệm |
Te hi pāraṃ gamissanti | Họ quả thật sẽ tới bờ kia |
chetvā jālaṃva ambujo | Như cá phá tung lưới |
Jhānāni upasampajja | Sau khi thể nhập các thiền chứng |
appamattā raṇañjahā ’’ti | Chu toàn, không hệ luỵ |
Theo Sớ giải chữ kacca ở đây có thể chỉ cho hẻm núi (pabbatakaccha) hay khúc sông hẹp (nadīkaccha) chỉ cho lũng nội an bình (kacca vaya).
Cũng theo Sớ giải chữ raṇañjahā được hiểu là không có va chạm, không hệ luỵ, không phiền não (sa-ranọ ti sarajo sakileso, aranọ ti arajo Nikkileso).
Dịch giả: Hoà Thượng Thích Minh Châu
Hiệu đính và biên soạn Giáo trình: Tỳ kheo Giác Đẳng
-ooOoo-
1. Candimasasuttaṃ [Mūla]
92. Sāvatthinidānaṃ. Atha kho candimaso [candimāso (ka.)] devaputto abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhito kho candimaso devaputto bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi –
‘‘Te hi sotthiṃ gamissanti, kacche vāmakase magā;
Jhānāni upasampajja, ekodi nipakā satā’’ti.
‘‘Te hi pāraṃ gamissanti, chetvā jālaṃva ambujo;
Jhānāni upasampajja, appamattā raṇañjahā’’ti.
1. Candimasasuttavaṇṇanā [Aṭṭhakathā]
92. Dutiyavaggassa paṭhame kacchevāti kacche viya. Kaccheti pabbatakacchepi nadīkacchepi. Ekodi nipakāti ekaggacittā ceva paññānepakkena ca samannāgatā. Satāti satimanto. Idaṃ vuttaṃ hoti – ye jhānāni labhitvā ekodī nipakā satā viharanti, te amakase pabbatakacche vā nadīkacche vā magā viya sotthiṃ gamissantīti. Pāranti nibbānaṃ. Ambujoti maccho. Raṇañjahāti kilesañjahā. Yepi jhānāni labhitvā appamattā kilese jahanti, te suttajālaṃ bhinditvā macchā viya nibbānaṃ gamissantīti vuttaṃ hoti. Paṭhamaṃ.