Môn học: TƯƠNG ƯNG BỘ || NGHIỆP TRẮNG LẪN ĐEN TẠO QUẢ ĐEN LẪN TRẮNG - Kinh Ủng Hộ Bố Thí (Aṇḍajadānūpakārasuttadasakaṃ)

Môn học: TƯƠNG ƯNG BỘ || NGHIỆP TRẮNG LẪN ĐEN TẠO QUẢ ĐEN LẪN TRẮNG - Kinh Ủng Hộ Bố Thí (Aṇḍajadānūpakārasuttadasakaṃ)

Thứ bảy, 28/12/2024, 05:01 GMT+7

Lớp Phật Pháp Buddhadhamma

Môn học: TƯƠNG ƯNG BỘ – SAṂYUTTANIKĀYA

Bāi học ngāy 13.11.2024

NGHIỆP TRẮNG LẪN ĐEN TẠO QUẢ ĐEN LẪN TRẮNG

Kinh Ủng Hộ Bố Thí (Aṇḍajadānūpakārasuttadasakaṃ)

Tập III – Uẩn

Chương VIII. Tương Ưng Long Chủng – Phẩm Long Chủng (S,iii,332,333)

Bố thí là hạnh lành người đời thường làm khi nghĩ tới phước thiện. Có thể nói bố thí là thiện sự phổ thông nhất trong xã hội loài người. Sự ban tặng, chia sẻ những thứ thiết yếu cho đời sống, thường được tìm thấy ngay ở những người có rất ít hiểu biết và niềm tin nhân quả. Bài kinh này một lần nữa nói về “được nghe” và “ước muốn” dẫn tới cảnh giới tái sanh khi có thiện nghiệp đi cùng.

Kinh văn

352-361. ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca — “ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti?

“idha, bhikkhu, ekacco kāyena dvayakārī hoti, vācāya dvayakārī, manasā dvayakārī. tassa sutaṃ hoti — ‘aṇḍajā nāgā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. tassa evaṃ hoti — ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. so annaṃ deti. so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjati. ayaṃ kho, bhikkhu, hetu ... pe ... upapajjatīti ... pe ... so pānaṃ deti ... pe ... vatthaṃ deti ... pe ... yānaṃ deti ... pe ... mālaṃ deti ... pe ... gandhaṃ deti ... pe ... vilepanaṃ deti ... pe ... seyyaṃ deti ... pe ... āvasathaṃ deti ... pe ... padīpeyyaṃ deti. so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjati. ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti. vīsatimaṃ.

Khi đã ngồi xuống một bên, vị tỳ kheo ấy bạch Đức Thế Tôn rằng:

“Bạch Thế Tôn, do nhân gì, do duyên gì mà ở đây một số người sau khi thân hoại mạng chung thọ sanh làm long chủng noãn sanh?”

[Đức Thế Tôn đáp:]

“Này Tỳ khưu, ở đây có người làm hai loại nghiệp (thiện ác) bằng thân, hai loại nghiệp (thiện ác) bằng lời nói và hai loại nghiệp (thiện ác) bằng ý nghĩ. Người ấy đã nghe rằng “Long chủng noãn sanh là loài có tuổi thọ dài, xinh đẹp và sống an lạc”.

Người ấy bố thí đồ ăn. Sau khi thân hoại mạng chung, người ấy được sanh cộng trú với các long chủng noãn sanh. Do nhân này, do duyên này, này Tỷ-kheo, ở đây, một loại (người ấy sanh), sau khi thân hoại mạng chung, được sanh cộng trú với các Nāga từ trứng sanh. Người ấy bố thí đồ uống... Người ấy bố thí vải mặc... Người ấy bố thí xe cộ... Người ấy bố thí vòng hoa... Người ấy bố thí hương... Người ấy bố thí hương liệu... Người ấy bố thí ngọa cụ... Người ấy bố thí nhà cửa... Người ấy bố thí đèn dầu. Sau khi thân hoại mạng chung, người ấy được sanh cộng trú với các long chủng noãn sanh.

Người ấy khởi niệm mong ước: ‘Nguyện sau khi thân hoại mạng chung, ta sẽ tái sinh làm long chủng noãn sanh’. Vì vậy, sau khi thân hoại mạng chung, người ấy đã tái sinh cộng trú với long chủng noãn sanh.

Này Tỳ khưu, đây chính là nhân, đây chính là duyên khiến một số người sau khi thân hoại mạng chung lại thọ sanh làm long chủng noãn sanh”.

KINH ỦNG HỘ BỐ THÍ

(Như kinh trên, câu hỏi được đặt ra với ba loại long chủng còn lại).

Chú Thích

Mỗi vật thí trong các bài kinh trên nằm trong một bài kinh riêng biệt. Mười vật thí đối với bốn loại long chủng nằm trong bốn mươi bài kinh.

Long chủng thuộc bàng sanh nên kiết sanh thức luôn thuộc quả bất thiện. Những hạnh lành bố thí tạo quả an lạc trong đời sống hằng ngày sau khi tái sanh.

Sớ giải chú thích về những vật thí như sau: "Annaṃ" có nghĩa là thức ăn dùng để ăn uống. "Pānaṃ" là bất kỳ loại đồ uống nào. "Vatthaṃ" là y phục và khăn trùm. "Yānaṃ" là phương tiện đi lại, bao gồm ô che, giày dép và bất kỳ đồ dùng nào liên quan đến di chuyển. "Mālaṃ" là bất kỳ loại hoa nào như hoa sumana (hoa lài) và các loại hoa khác. "Gandhaṃ" là bất kỳ loại hương nào như hương đàn hương. "Vilepanaṃ" là bất kỳ loại mỹ phẩm nào làm đẹp da. "Seyyāvasathapadīpeyyanti" có nghĩa là giường nằm như giường, ghế và các loại nhà ở như nhà một tầng và các loại đèn dầu, các vật dụng cần thiết.

Loài bàng sanh tuy trong bốn khổ cảnh, nhưng khác với chúng sanh trong địa ngục và ngạ quỷ là vẫn có điều kiện hưởng quả phước đã tạo từ thiện nghiệp đời trước, đặc biệt là long chủng.

Tỳ khưu Giác Đẳng dịch và biên soạn.

Bản dịch của Hoà thượng Thích Minh Châu.

XI. Ủng Hộ Bố Thí (S.iii,244)

1-3)... Ngồi xuống một bên, Tỷ-kheo ấy bạch Thế Tôn:

-- Do nhân gì, do duyên gì, bạch Thế Tôn, ở đây, một số (chúng sanh), sau khi thân hoại mạng chung, được sanh cọng trú với các Nàga từ trứng sanh?

4) -- Ở đây, này Tỷ-kheo, có loại (chúng sanh) làm hai hạnh về thân, làm hai hạnh về lời nói, làm hai hạnh về ý. Chúng nghe nói như sau: "Các Nàga từ trứng sanh, thọ mạng lâu dài, nhan sắc thù thắng, thọ hưởng nhiều lạc".

5) Chúng suy nghĩ như sau: "Ôi, mong rằng, sau khi thân hoại mạng chung, chúng ta được sanh cọng trú với các Nàga từ trứng sanh!"

6) Chúng bố thí đồ ăn. Sau khi thân hoại mạng chung, chúng được sanh cọng trú với các Nàga từ trứng sanh. Do nhân này, do duyên này, này Tỷ-kheo, ở đây, một loại (chúng sanh), sau khi thân hoại mạng chung, được sanh cọng trú với các Nàga từ trứng sanh. Chúng bố thí đồ uống... Chúng bố thí vải mặc... Chúng bố thí xe cộ... Chúng bố thí vòng hoa... Chúng bố thí hương... Chúng bố thí hương liệu xoa bóp... Chúng bố thí ngọa cụ... Chúng bố thí nhà cửa... Chúng bố thí đèn dầu. Sau khi thân hoại mạng chung, chúng được sanh cọng trú với các Nàga từ trứng sanh.

7) Do nhân này, do duyên này, này Tỷ-kheo, ở đây, một loại (chúng sanh), sau khi thân hoại mạng chung, được sanh cọng trú với các Nàga từ trứng sanh.

XII-XIV. Ủng Hộ Bố Thí (S.iii,245)

(Như kinh trên, câu hỏi được đặt ra với ba loại Nàga còn lại và câu trả lời nói lên theo mỗi trường hợp).

Sớ Giải

343-391. dutiyādīsu vossaṭṭhakāyāti ahituṇḍikaparibuddhaṃ agaṇetvā vissaṭṭhakāyā. dvayakārinoti duvidhakārino, kusalākusalakārinoti attho. sacajja mayanti sace ajja mayaṃ. sahabyataṃ upapajjatīti sahabhāvaṃ āpajjati. tatrassa akusalaṃ upapattiyā paccayo hoti, kusalaṃ upapannānaṃ sampattiyā. annanti khādanīyabhojanīyaṃ. pānanti yaṃkiñci pānakaṃ. vatthanti nivāsanapārupanaṃ. yānanti chattupāhanaṃ ādiṃ katvā yaṃkiñci gamanapaccayaṃ. mālanti yaṃkiñci sumanamālādipupphaṃ. gandhanti yaṃkiñci candanādigandhaṃ. vilepananti yaṃkiñci chavirāgakaraṇaṃ. seyyāvasathapadīpeyyanti mañcapīṭhādiseyyaṃ ekabhūmikādiāvasathaṃ vaṭṭitelādipadīpūpakaraṇañca detīti attho. tesañhi dīghāyukatāya ca vaṇṇavantatāya ca sukhabahulatāya ca patthanaṃ katvā imaṃ dasavidhaṃ dānavatthuṃ datvā taṃ sampattiṃ anubhavituṃ tattha nibbattanti. sesaṃ sabbattha uttānamevāti.

343-391. Trong các đoạn sau về "vossaṭṭhakāyā," có nghĩa là thân được buông bỏ, không tính đến những thân bị sát hại mà là tự buông bỏ mạng sống. "Dvayakārino" có nghĩa là hành động hai loại, tức là làm thiện và bất thiện. "Sacajja mayaṃ" có nghĩa là "nếu hôm nay chúng ta." "Sahabyataṃ upapajjatīti" có nghĩa là đạt đến sự đồng hành, tức là cùng nhau đạt được trạng thái đồng hành. Ở đây, bất thiện nghiệp là duyên cho sự tái sinh, còn thiện nghiệp là duyên cho sự thành đạt của những người đã tái sinh.

"Annaṃ" có nghĩa là thức ăn dùng để ăn uống. "Pānaṃ" là bất kỳ loại đồ uống nào. "Vatthaṃ" là y phục và khăn trùm. "Yānaṃ" là phương tiện đi lại, bao gồm ô che, giày dép và bất kỳ đồ dùng nào liên quan đến di chuyển. "Mālaṃ" là bất kỳ loại hoa nào như hoa sumana (hoa lài) và các loại hoa khác. "Gandhaṃ" là bất kỳ loại hương nào như hương đàn hương. "Vilepanaṃ" là bất kỳ loại mỹ phẩm nào làm đẹp da. "Seyyāvasathapadīpeyyanti" có nghĩa là giường nằm như giường, ghế và các loại nhà ở như nhà một tầng và các loại đèn dầu, các vật dụng cần thiết.

Với những người có đời sống dài lâu, sắc đẹp và nhiều hạnh phúc, họ thực hiện việc cúng dường mười loại này để mong đạt được phước báu, rồi từ đó họ sinh ra ở nơi ấy và tận hưởng sự thành đạt đó. Những phần còn lại đều rõ ràng trong mọi khía cạnh.

Ý kiến bạn đọc