![]() |
![]() |
Môn học: TƯƠNG ƯNG BỘ _ TRỌNG NAM KHINH NỮ LÀ CÁI NHÌN CỰC ĐOAN _ Kinh Mallikā (Mallikāsuttaṃ) Thứ tư, 05/01/2022, 10:19 GMT+7 Lớp Phật Pháp Buddhadhamma Môn học: TƯƠNG ƯNG BỘ – SAṂYUTTANIKĀYA Bài học ngày 5.1.2022 TRỌNG NAM KHINH NỮ LÀ CÁI NHÌN CỰC ĐOAN Kinh Mallikā (Mallikāsuttaṃ) (CHƯƠNG III. TƯƠNG ƯNG KOSALA, PHẨM THỨ HAI) (S.i, 82) Từ cổ chí kim, từ Đông sang Tây đa số các xã hội nhân loại nặng thành kiến trọng nam khinh nữ. Người ta thường vui mừng khi sanh con trai hơn là con gái. Đức Phật khuyên nên nhìn một cách thực tiễn. Người con có tài, trí, đức hạnh, hiếu thảo thì dù nữ hay nam đều quý như nhau. Các bậc mẫu từ là người nữ có thể sanh ra đứa con là Đức Bồ Tát hay là vua chuyển luân, vậy tại sao lại luôn nghĩ rằng người nữ thấp kém?
Theo Sớ giải, vua Pasenadi buồn vì tình yêu đối với hoàng hậu Mallikā. Nhà vua vốn hy vọng sự chào đời của một hoàng tử sẽ khiến hoàng hậu được vinh dự hơn vì bản thân trước khi tiến cung là một thường dân. Công chúa Vajirī con của Hoàng hậu Mallikā sau nầy lớn lên thành hoàng phi của vua Ajāsattu. Lúc ấy hai vương quốc đã có quan hệ hữu hảo. Chữ sassudeva có nghĩa đen là “tôn kính mẹ chồng như chư thiên” một thành ngữ chỉ cho dâu thảo. Tỳ kheo Giác Đẳng chuyển dịch và biên soạn giáo trình -ooOoo- 6. Mallikāsuttaṃ [Mūla] 127. Sāvatthinidānaṃ. Atha kho rājā pasenadi kosalo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Atha kho aññataro puriso yena rājā pasenadi kosalo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā rañño pasenadissa kosalassa upakaṇṇake ārocesi – ‘‘mallikā, deva, devī dhītaraṃ vijātā’’ti. Evaṃ vutte, rājā pasenadi kosalo anattamano ahosi. Atha kho bhagavā rājānaṃ pasenadiṃ kosalaṃ anattamanataṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imā gāthāyo abhāsi – ‘‘Itthīpi hi ekacciyā, seyyā posa janādhipa; Medhāvinī sīlavatī, sassudevā patibbatā. ‘‘Tassā yo jāyati poso, sūro hoti disampati; Tādisā subhagiyā [subhariyāputto (ka.)] putto, rajjampi anusāsatī’’ti. 6. Mallikāsuttavaṇṇanā [Aṭṭhakathā] 127. Chaṭṭhe upasaṅkamīti mallikāya deviyā gabbhavuṭṭhānakāle sūtigharaṃ paṭijaggāpetvā ārakkhaṃ datvā upasaṅkami. Anattamano ahosīti, ‘‘duggatakulassa me dhītu mahantaṃ issariyaṃ dinnaṃ, sace puttaṃ alabhissa, mahantaṃ sakkāraṃ adhigamissa, tato dāni parihīnā’’ti anattamano ahosi. Seyyāti dandhapaññasmā elamūgaputtato ekaccā itthīyeva seyyā. Posāti posehi. Janādhipāti janādhibhuṃ rājānaṃ ālapati. Sassudevāti sassusasuradevatā. Disampatīti disājeṭṭhakā. Tādisā subhagiyāti tādisāya subhariyāya. Chaṭṭhaṃ. |
Link nội dung: https://chuaphapluan.com/vn/mon-hoc-tuong-ung-bo-trong-nam-khinh-nu-la-cai-nhin-cuc-doan-kinh-mallik-mallik-sutta-.html |